뉴스Newsletter

잘 되면 제 탓 못 되면 남의 탓. (한국어 속담)Wenn es gelingt, schreibt man es sich selbst zu, wenn es misslingt, einem anderen. (Koreanisches Sprichwort) 

안녕하세요. 새해 첫 번째 세계 뉴스 레터에 오신 것을 환영합니다. 쉽게 볼 수 있듯이 이것은 매우 특별한 문제입니다 : 한국어로! 우리는 7,800 만 명의 한국인이 독자 잠재력을 확장하고 있습니다. 이번에는 동계 올림픽에 대한 주제별 자료가 제공되었는데, 이는 국가 간 비교와 이해를위한 «세계 청소년들의 모임» 으로 사용되기로되어있다. 우리는 젊습니다 («직원 코너“참조»). 우리는 경쟁자들과의 비교를 피하고 («Interio 를위한 투구“참조»), 고객과 대상 그룹 간의 최적 의사 소통을 위해 노력합니다 («작업“참조»). 그러나 평창이나 한국의 올림피아드에서 가장 흥미로운 사실은 실제로 북한과의 근접성 (공식적으로나 역설적으로 „조선 민주주의 인민 공화국“이라고 함)이다. 그래서 우리는 김정은 국방군 통치 아래 선전 괴물 국가에 뉴스 레터의 풍자적 요소를 바친 것입니다. 우리는 당신의 얼굴에 미소를 짓고 세상의 평화에 작은 공헌을하기를 바랍니다. 네가 존재한다는 것이 좋다!Hallihallo und herzlich willkommen zur ersten Ausgabe des weltbesten Newsletters im neuen Jahr. Wie man unschwer erkennen kann, handelt es sich dabei um eine ganz spezielle Ausgabe: auf Koreanisch! Wir erweitern damit unsere potenzielle Leserschaft um 78 Millionen Koreaner. Für den thematischen Input sorgten dieses Mal nämlich die olympischen Winterspiele, die als «Treffen der Jugend der Welt» dem sportlichen Vergleich und der Völkerverständigung dienen sollen. Jung sind wir (siehe «Staff Corner»). Den sportlichen Vergleich mit Mitbewerbern scheuen wir auch nicht (siehe «Pitch um Interio gewonnen») und die optimale Verständigung zwischen Kunden und Zielgruppen streben wir ebenfalls an (siehe «Work»). Das Spannendste an dieser Olympiade in Pyeongchang / Südkorea ist aber eigentlich die Nähe zu Nordkorea (offiziell und paradoxerweise als «Demokratische Volksrepublik Korea» bezeichnet). Darum widmen wir die satirischen Elemente unseres Newsletters dem Propaganda-Monster-Staat unter der Herrschaft von Marschall Kim Jong-un. Mögen wir ein Lächeln auf dein Gesicht zaubern und einen kleinen Beitrag zum Frieden auf der Welt leisten. Schön, dass es dich gibt!


 

손 잡고Hand in Hand

뉴스 레터를 음향 적으로 동반하고 세계 평화를 증진하려면 다음 링크를 클릭하십시오.Um unseren Newsletter akustisch zu untermalen und den Weltfrieden zu fördern, klick bitte auf folgenden Link.


 

직원 모퉁이: 새로운Staff Corner: Die Neuen

Kim Yong-Back 의 친절하고 현명한 리더십은 Laura Vesti (컨설턴트)와 René Jossen (웹 개발자 + 프로젝트 관리자)에게 Streuplan 에 대한 전문 지식을 추가 공지가있을 때까지 충족시키는 것을 성취했습니다. 고객의 마음을 사로 잡는 불꽃과 캠페인을 전면적으로 펼치는 기폭 장치가 되십시오!Die gutmütige und weise Führung um Kim Yong-Back hat Laura Vesti (Beraterin) und René Jossen (Web-Entwickler + Projektmanager) mit der erfüllenden Aufgabe geehrt, ihr berufliches Wissen bis auf Weiteres bei Streuplan einbringen zu dürfen. Werdet die Funken, die die Herzen der Kunden entzünden, und die Zünder, die ihren Kampagnen vollen Schwung verleihen!


 

Work

우리는 달콤한 향기가 Sihlquai 와 고객의 마음을 통해 공기를 충족 할 수 있도록 우리의 창의력의 열매를 선물합니다!Wir präsentieren die Früchte unseres Schaffens, damit ihr süsses Aroma die Luft über dem Sihlquai und die Herzen unserer Kunden erfüllen kann!

 

쉰 년 Château André Ziltener50 Jahre Château André Ziltener

와인 하우스 Château André Ziltener 50 주년을 기념하여 우리는 기념일을 디자인했습니다. 기념일 인장, CI 재 설계 및 새로운 무역 박람회 초대장이 있습니다. 개발 된 개념은 전통적인 회사와 제품을 세련되고 시간을 초월한 방식으로 기념합니다. 생일 축하해!Anlässlich des 50-jährigen Bestehens des Weinhauses «Château André Ziltener» haben wir deren Jubiläum gestaltet. Mit Jubiläumssignet, CI-Redesign und neuer Messeeinladung. Das entwickelte Konzept zelebriert das Traditionsunternehmen und dessen Produkte auf stilvolle, zeitlose Weise. Bon anniversaire!


 

에 대한 전반적인 캠페인 TeleclubGesamtkampagne für Teleclub

2017 년 말, 우리는 새로운 고객 인 Teleclub 의 전반적인 캠페인을 설계하고 구현했습니다. 우리는 TV가 실제로 당신이 원하는 것을 볼 수 있고 그것을 원할 때 어떻게 느껴지는 지 스스로에게 물었습니다. 정확히 : 정말 좋고, 강하고, 뚱뚱하고, 뻔뻔스럽고, 행복하고, 재미 있고, 감사하고, 영웅적이고, 기뻐하고, 미쳤습니다! 당신은 낄낄 거리고있어!Für unseren neuen Kunden Teleclub haben wir Ende 2017 die Gesamtkampagne konzipiert und umgesetzt. Dabei stellten wir uns die Frage, wie sich TV eigentlich anfühlt, wenn man schauen kann, was man will und wann man will. Genau: richtig gut, stark, fett, krass, glücklich, lustig, abgefahren, dankbar, heldenhaft, entzückt und verrückt! Kuckst du!


 

Interio 가 뽑은 피치Pitch um Interio gewonnen

2017 년 말부터 Interio에서 경쟁에 대한 „디지털 콘텐츠“주문을받을 수있었습니다. 1 월부터 블로그, 영감있는 뉴스 레터 및 모든 소셜 미디어 채널 (Instagram, Facebook, Pinterest)을 관리합니다.Ende 2017 konnten wir uns gegen Mitkonkurrenten durchsetzen und den Auftrag „Digital Content“ von Interio ergattern. Seit Januar kümmern wir uns nun um den Blog, den Inspirations-Newsletter sowie alle Social Media Channels (Instagram, FacebookPinterest).


 

Knoppers 스키 베개Knoppers Skikissen

Knoppers Nussriegel 에게 겨울의 큰 무대를 제공하기 위해 NBC Snowpark (Hoch-Ybrig) 와 협력하여 Jumpbag를 제작했습니다. 베개는 자유형 공원에서 차기를 찾고있는 모든 대담한 스노우 보더와 스키어에게 부드러운 착륙을 제공합니다.Um dem Knoppers Nussriegel auch im Winter eine möglichst grosse Bühne zu geben, haben wir in Kooperation mit dem NBC Snowpark (Hoch-Ybrig) einen Jumpbag produziert. Das Kissen sorgt für eine weiche Landung aller wagemutigen Snowboarder und Skifahrer, die im Freestyle Park den Kick suchen.

Sihlquai 에서 더 많은 프로젝트Mehr News vom Sihlquai


 

연간 검사 – Kim Jong-Back 사물을 바라보며Jahresinspektion – Kim Jong-Back looking at things

1 월에 사랑하는 Kim Jong-Back 는 연례 조사를 통해 노동 계급을 존중했습니다. 영웅적으로 그는 중요한 일 용품을 검사하고 결국 „전체 사업이 날카로운 부르짖 음으로 엄청난 선전을 시작하게하십시오!“라고 말했습니다. #lookingatthingsIm Januar beehrte der geliebte Kim Jong-Back die arbeitende Klasse mit seiner jährlichen Inspektion. Heldenhaft inspizierte er dabei wichtige Arbeitsutensilien und gab am Ende zu Protokoll: «Lasst nun den ganzen Betrieb mit gellendem Aufschrei die Produktion grosser Propaganda beginnen!» #lookingatthings







 

좋은 옛날: 우리의 뉴스 레터 보관소Good old times: Unser Newsletter-Archiv

우리의 아카이브에서 당신은 전 세계 최고의 뉴스 레터의 모든 이전 판을 발견 할 것입니다. 그래서 과거의 시간에 맥주를 들고 즐거워하십시오. 그 사이에, 우리는 새로운 것을 돌 봅니다.Auf vielfachen Wunsch unserer geliebten Abonnenten haben wir ein Archiv erstellt. Darin findest du alle bisherigen Ausgaben des besten Newsletters der Welt. Also, schnapp dir ein Bier und schwelge in vergangenen Zeiten. Wir kümmern uns derweil um neuen Stoff.

발견Entdecken